媒体报道

芝加哥大学医学中心在新冠期间对国际患者安全的承诺

日期: 2020-08-12
媒体:

                                 


English


Hello everyone, Greetings from University of Chicago Medicine International Programs!

芝加哥大学医学中心的国际项目部向大家问好

All of you must have been through very tough time these days due to COVID-19. 

由于2019冠状病毒病(COVID-19)的原因,你们所有人一定都经历了非常艰难的时期。

This pandemic has changed our daily lives completely, and posts multiple challenges and uncertainties.

这次疫情完全打破了我们的日常生活,也带来很多新的挑战和不确定性。

However, in a time like this, the clinical teams at University of Chicago Medicine remains committed to taking care of you and your family with the most advanced, high-quality care in a safe environment.

尽管如此,芝加哥大学医学中心的临床团队仍始终致力于在安全的环境中为您和您的家人提供最先进、最优质的护理。

 

To address this pandemic safely and effectively, our clinician experts have created multiple clinical pathways and systems specifically for COVID-19, to ensure we continue to provide medically necessary, time-sensitive care to all our patients while keeping everyone safe.

为了安全有效地应对这场疫情,我们的临床专家们创建了专门针对新冠病毒的多个临床路径和系统。这样,我们能够继续为所有患者提供必要的、及时的护理的同时,也能确保每个人的安全。

Since March 1st, our clinical teams have successfully performed more than 25 life-saving organ transplants, 1,750 medically-necessary procedures, and 450 emergent trauma activations in the middle of this global crisis.

31日以来,在这场全球危机之中,芝加哥大学医学中心的临床团队已成功进行了超过25例挽救生命的器官移植、1750例必要手术、450例紧急创伤等救治。

I’m happy to share with you that now our doors are re-open to receive patients seeking clinical care at our medical center.

我很高兴与您分享现在我们已经重新开放去接待希望到我们医学中心寻求临床护理的患者。

As we fully reopen our medical services, we have implemented a number of additional safety precautions to ensure your safe visits.

随着我们全面重新开放医疗服务,我们还实施了许多其他安全预防措施,以确保您的就诊安全。

These precautions include routine COVID-19 testing for all incoming patients, real time monitoring of infection status, required facemasks in all clinical areas, social distancing in the waiting rooms, and sufficient personal protective equipment for all our healthcare workers.

这些预防措施包括:对所有到来的患者进行常规新冠病毒检测、实时监测感染状况、在所有临床区域都必须佩戴口罩、在候诊室保持社交距离、以及为所有医护人员提供足够的个人防护设备。

All of these are to ensure that we can take care of you and your family in the safest way possible.

所有这些都是为了确保我们能够以最安全的方式照顾您和您的家人。

In the meantime, our experts will continue to offer Remote Second Opinions and Video consultations so you can access their expertise from home.

同时,以便您在家就可以获取专业知识,我们的专家将继续提供远程第二诊疗意见和视频咨询。

Our commitment to patient safety and care quality has been recognized nationally.

我们对患者安全和护理质量的承诺已获得全国认可。

We are one of the only 32 hospitals in the United States that have earned 17 consecutive A’s in the patient safety rating by Leapfrog group.

我们在Leapfrog集团的患者安全评比中连续17次获得了A。全美仅仅只有32家医院获得该荣誉。

I am proud to say that University of Chicago Medicine is one of the nation’s safest hospitals.

我很自豪地告诉您,芝加哥大学医学中心是全国最安全的医院之一。

Additionally, our multi-lingual team at the office of international programs will provide personalized services around the clock to ensure your experience with us is safe, comforting and stress-free.

此外,为了确保您能够有一个安全、舒适、无压力的体验,国际项目办公室的多语种团队将全天候提供个性化服务。

Because your health is our priority, our dedicated teams are here to support you throughout your stay at the University of Chicago Medicine.

因为您的健康是我们的首要,所以我们的专业团队会在您到访芝加哥大学医学中心期间为您提供支持。

We are all in this together. Please know you are not alone. Thank you and stay safe.

我们同舟共济。请知道您并不孤单。谢谢。请注意安全。